Control tiene un curioso y polémico doblaje al castellano del juego
El videojuego Control cuenta con un doblaje al castellano bastante peculiar, el cual ha dejado críticas negativas y desatado la polémica
Este título de Remedy Entertainment, Control, saldrá en muy pocos días a la venta, exactamente el día 27 de este mismo mes. El juego se considera una evolución de Quantum Break; el director de Quantum Break, Mikal Kasurinen, también dirige el videojuego, y Sam Lake y Anna Megill son los escritores. Además, utiliza Northlight, el motor gráfico de Remedy también empleado en Quantum Break. El juego saldrá para PlayStation 4, Xbox One y PC.
La que nos trae aquí no es el juego en sí, sino el doblaje al castellano del mismo. Desde el portal HobbyConsolas, han tenido acceso a una prueba del juego doblado al castellano. Las impresiones que han dejado el doblaje es que parece «amateur», hecho por novatos. Para nada se parece a los doblajes de un título Triple A. El audio no es de buena calidad, pero las interpretaciones tampoco, dista mucho de un trabajo de calidad.
Los comentarios negativos acerca del juego no se han hecho esperar por parte de la comunidad española
La repulsa hacia el doblaje al castellano por parte de la comunidad española queda patente en los comentarios del vídeo de YouTube, en Twitter también haciendo una búsqueda rápida. La polémica empieza en el minuto 1 de vídeo, en el 3:20 tenemos otra escena y hacia el final un par de frases más.
La verdad que el doblaje deja mucho que desear, no se adapta a un juego Triple A el cual dejando de lado este polémico doblaje al castellano, aspira a ser un buen título. Me recuerda al caso del juego Arizona Sunshine VR, el cual también cuenta con un doblaje más cómico y novato que profesional, un doblaje muy surrealista.
A continuación os dejo con el vídeo en cuestión para que vosotros mismo juzguéis el doblaje al castellano del juego. Además, os dejo el vídeo del Arizona Sunshine para que lo disfrutéis.